US Hits China with Higher Tariffs - CNN YBM 영어 공부
안녕하세요!
짧은 CNN 뉴스를 여러분과 같이 공부하고자 합니다.
저는 영어를 잘 못해서 올라온 글의 단어로만은 다 이해하기 힘들더라고요.
그래서 좀 더 제 눈높이에서 포스트를 하려고 합니다.
어떠세요?! 우리 같이 공부 해요!!
자!~~ 시작합니다.
- President Trump 1. jacked up 2. tariffs on thousands of goods -- dishwashers, frozen fish, baseball caps.
트럼프 대통령이 식기세척기, 냉동 생선, 야구모자 등 수천 개의 제품에 대한 관세를 대폭 올렸습니다.
1. jack up : 대폭 인상하다.
2. tariff : 관세, (호텔, 식당 등) 요금표
- Right now, about half of the products China sells to the U.S. now 1.carry an 2. import tax.
지금 현재, 중국이 미국에 판매하고 있는 약 반 정도의 제품에는 수입세가 포함되어 있습니다.
1. carry : 나르다, 수반하다
-. carry의 뜻은 엄청 엄청 많아요. 그리고 위에 해석에도 포함되어 있다란 뜻으로 해석이 되어 있는데요. carry에는 이러한 뉘앙스를 가진 것 같아요. 물건이던 물건이 아니던 뭔가를 하거나 나를 때 내가 의도하지 않았지만 그게 항상 같이 따라다닌다고 생각하면 될 것 같아요. 여기서도 물건에 규율 때문에 관세가 자동으로 붙어 있는 상황이라 carry를 사용했다고 생각해요... 이게 맞는지 물어볼 곳이 없어 아쉽네요...
2. import : 수입(품)
- How we got here. Look, three 1.rounds of tariffs last year.
어떻게 여기까지 오게 되었을까요. 지난 해에 관세가 세 차례 부과되었습니다.
1. round : 차례( 몇 차례 0f somthing)
위에서는 몇 차례의 뭐뭐 이런식으로 쓰였어요. 예를 들면 <a round of applaues : 한 차례의 박수> 이런 식으로 사용이 가능한가봐요.
- First, the U.S. put tariffs on all foreign steel and aluminum, including from China.
먼저, 미국은 중국을 포함한 모든 해외 강철 및 알루미늄에 관세를 부과했습니다.
1. put on : ~을 입다, ~을 바르다.
해석은 부과하다인데 ~을 입다? 뭔지? 저도 마찬가지에요 근데 put에 부과하다라는 뜻이 있어요. on이 어디에 붙어 있는 걸 많이 표현한다고 해요. 그리고 put은 ~에 놓다로 많이 쓰이죠? 그래서 관세를 steel과 aluminum에 놓다 를 좀 자연스럽게 해서 과세를 부과하다 이런식으로 표현 된 것 같아요. 정확히 저거에 대한 뜻을 못 찾아서...얼추 맞는 것 같지 않나요?
- Then in July, the U.S. 1.singled out Beijing, 2.slapping tariffs on $50 billion worth of 3.high-tech Chinese 4.exports.
그리고 7월에, 미국은 중국을 딱 꼬집어서 첨단 중국 수출품에 대해 500억 달러 정도의 관세를 부과했습니다.
1. single out : 선정하다, 선발하다
2. slap : (세금따위)를 ~에 과하다.
3. high-tech : 첨단 기술의
4. export : 수출
- And, China 1.hit back with $50 billion in U.S. goods as well.
그리고 중국도 미국 제품에 대해 500억에 달하는 관세를 되받아 부과했습니다.
1. hit back (at someone/something) : (공격/비판에) 응수하다, 되받아 치다.
- These are mainly 1.ag products, 2.devastating American 3.soybean farmers.
이 제품들은 주로 농산품으로 미국 콩 재배 농가들을 절망에 빠뜨리게 했습니다.
1. ag products(=agricultural products) : 농산품
2. devastate : 엄청난 충격을 주다, 완전히 파괴하다.
3. soybean : 콩, 대두
- But the biggest round yet came in September -- $200 billion in Chinese goods.
하지만 가장 큰 관세 부과는 9월에 있었는데, 중국 제품에 대해 2천억 달러 상당의 관세를 부과한 것입니다.
- 1. Consumer goods like luggage, handbags, and hats. Beijing hit back with tariffs on $60 billion in U.S. exports 2.in response.
소비제품인 수화물 가방, 핸드백, 모자 등에 대해 부과되었습니다. 중국은 그에 대응하여 미국 수출품에 대해 600억 달러 상당의 관세를 부과했습니다.
1. consumer goods : 소비재
2. in response : 대응하여
- Now that $200 billion in September, that was originally a 10 percent tax. Today, 1.as of midnight, it’s now 25 percent.
9월에 부과한 2천억 달러의 관세는 원래 10퍼센트에 해당되는 세금이었습니다. 오늘, 자정을 기점으로 그것은 25퍼센트가 되는 것입니다.
1. As of 날짜 : 날짜를 기점으로
- Now remember, it is U.S. importers, not China, who pay these tariffs and 1.experts 2.warn that there could be an economic hit.
기억해야 할 것은 관세를 지불하는 것은 중국이 아니라 미국 수입업체라는 것인데, 전문가들은 경제적인 타격이 있을 것이라는 경고를 하고 있습니다.
1. expert : 전문가
2. warn : 경고하다, 주위를 주다.
- That Trump’s tariffs could 1.disrupt smaller American companies, 2.in particular.
트럼프의 해당 관세는 소형 미국 기업들에게 특히 지장을 주게 된다는 것입니다.
1. disrupt : 지장을 주다, 방해하다.
2. in particular : 특히
- One analysis finds it could 1.cost the U.S. about 900,000 jobs and raise prices for the average 2.family of four by $767 a year.
한 분석가가 파악한 바로는, 이 관세로 인해 90만 개의 일자리가 날라가고, 4인 기준 일반 가정의 생활비가 연간 767달러 정도 올라갈 것이라고 합니다.
1. cost : 비용, 비용이 발생하다, (행위결과) ~을 잃게하다
2. family of four : 4인 가족
- And this trade war, guys, is not over. The president says he has started the 1.paperwork for 25 percent tariffs on $325 billion more in Chinese imports. That would be every shoe, every pair of blue jeans. Everything you buy from China would cost 25 percent more.
그리고 여러분, 이 무역 전쟁은 끝난 것이 아닙니다. 대통령은 중국 수입품에 대해 3,250억 달러에 해당하는 25퍼센트의 관세를 부과하기 위한 서류작업을 시작했다고 말합니다. 그것은 모든 신발과 모든 청바지에 부과될 것입니다. 중국에서 구입하는 모든 것에 대해 25퍼센트가 더 든다는 것입니다.
1. paperwork : 서류 작업, 문서작업
- He also has until May 18th to decide whether to 1.impose global auto tariffs if he 2.declares that car imports are a national security risk.
대통령은 5월 18일까지 국제적인 자동차 관세를 부과할 지 여부를 결정하겠다고 말했는데, 대통령이 만약 수입 자동차가 국가적인 안보에 위협을 주는 위험 요소라고 선언하면 그렇게 됩니다.
1. impose : 도입하다, 시행하다
2. declare : 선언하다, 분명히 말하다.
오늘의 CNN 뉴스 공부는 이것으로 끝났어요. 제가 부족한게 많아 도움이 되실지 모르겠네요. 우리 같이 열심히 공부해봐요.
보완 되었으면 좋겠다 싶은 것들을 댓글로 달아주세요. 잘못 된 부분도 달아주세요.
열공~!